|
|||||
Ancien - Info traducteursCette page donne des informations utiles aux traducteurs.
Sous Wordpad et Microsoft Word :Seule la version unicode des fichiers peut s'ouvrir sous Word (Word 97 minimum) et sous Wordpad (Windows 98 minimum semble-t-il). Cependant pour obtenir un affichage correct, il faudra choisir manuellement une police de japonais. Le Notepad sera capable d'ouvrir à la fois UTF-8 et unicode sous Windows 2000, uniquement l'unicode sous Windows NT4, et ni l'un ni l'autre sous Windows 98. Pour ouvrir les fichiers : Une fois le document ouvert, une grande partie s'affiche sous la forme de petits carrés. Sélectionner tout le texte, avec Ctrl - 5, puis changer la police pour une police de japonais telle que MS Gothic. Comme vous n'avez que des mots en français à rajouter, un éditeur supportant l'entrée du japonais n'est pas indispensable. Sous JWPce :Les deux versions des fichiers peuvent être ouvertes sans problèmes et affichent aussitôt le texte. A priori, l'éditeur Yudit est le moyen le plus simple. L'interface
est à la fois légère et agréable. Par contre,
une des versions pré-compilé qui circule au format rpm a
une fâcheuse tendance à faire un coredump au démarrage.
Si cela vous arrive, préférez faire une recompilation à
partir des sources. Emacs est une solution parfaitement utilisable si vous êtres un
habitué de cet éditeur, mais déconseillée pour
ceux qui n'en ont pas l'expérience. Une documentation en français sur
l'utilisation d'Emacs et de XEmacs pour lire et écrire du japonais
est disponible ici.
Faire glisser le fichier unicode sur l'icône de Microsoft Word.
Une autre solution, si vous utilisez un système 9 ou 8.5 (pas testé sur 8.5, il n'est pas sûr à 100% que cela marche) et qui ne vous demande pas d'utiliser un logiciel commercial consiste à télécharger l'éditeur SUE sur la page http://homepage.mac.com/tkukiel/sue.html. Une fois SUE lancé, allez dans le menu fichier, choisir import, puis sélectionner le format unicode,
avec la variante 16-bits pour le fichier unicode ou utf-8 pour le fichier utf-8.
SUE est même capable de fonctionner sur un Mac qui n'a pas de kit de langue japonais installé.
Je n'ai pas eu l'occasion de tester SUE avec les éditeur d'entrée japonais , et je ne peux pas garantir qu'il les gère correctement. Cependant, pour le dictionnaire vous avez uniquement besoin de rajouter des mots en français. En cas de problème et faute de mieux, vous pouvez aussi récupérer la version UTF-8 et l'éditer avec un éditeur de page web qui reconnaît le format UTF-8, comme Front Page Express de Microsoft et Composer de Netscape. Vous pouvez finalement installer le portage MacOs de Emacs avec le module UCS-Mule avec une version supérieure ou égale à 20 de Emacs. Je suis preneur de toute information complémentaire concernant d'autres éditeurs
capables de manipuler les fichiers en unicode sur MacOs.
Lorsque vous vous interrogez sur une traduction et que les réponses données par edict ou par vos dictionnaires papier ne vous satisfont pas, vous trouverez probablement des informations utiles sur les sites suivants :
|
|||||
Dernière modification de cette page : Thu Jan 1 01:00:00 1970. http://ouv_fichiers.php |